By Maximillien de Lafayette
Samples of ways phrases are outlined, translated and defined in Akkadian and different languages of the period and the traditional world.
•Gan: Akkadian/Sumerian. Noun. a-A box. b-A piece of land. c-A backyard. From Gan, derived the Arabic observe Janayna, this means that a backyard, and the observe Janna (Janah), this means that the paradise as pointed out within the Quran. The Arabic “Ganat Adan” in Arabic, and the Hebrew “Gan Eden” (the backyard of Eden) derived from the Aramaic phrases Gan, Ganta and Gentaa, that means park; backyard. backyard of Eden is Gentaa Edeen in Aramaic and Assyrian. The Arabic be aware “Janat” derived from the Aramaic notice Ganta. The notice Eden is an Assyrian loan-word “Edinu”, synonymous with Seru, this means that a steppe, a undeniable, a box. From the Assyrian Seru, derived the Arabic be aware Zaur, that is the identify of a quarter situated south of Babylon. to not confound it with the opposite Aramaic observe “Ganta”, this means that a suitcase; Chanta in Arabic.
•Ha: Akkadian/Aramaic. quantity. One. Ha in Assyrian is an adverb, and ability many. In Hebrew, Ha is a piece of writing “the”. Hebrew and Aramaic don't use the indefinite articles “a” or “an”. Ha in Hittite is a verb, and capacity to think. Ha in Sumerian and Akkadian is a noun, and skill a fish. Ha can be a prefix in Phoenician, proto-Ugaritic, Neo-Assyrian, Akkadian, and Hebrew. The Tanakh includes eighty four names with the prefix Ha. This prefix was once frequently utilized in Neo Assyrian literature, texts, and through Biblical times.
•Lishannu: Akkadian. Noun. A tongue. Leshono in Aramaic. Leshono in Assyrian. Lashunu, Lashuna, and Lashon in Sumerian. Lashunu, Lashuna, and Lashon in Hebrew. Lishannu in historical Assyrian.
•Lishanna in modern Assyrian jap dialect. Lisan and Lisano in Arabic. From the Arabic note Lisan, derived the Turkish notice Lisan. Nota Bene: Lisan in Arabic additionally capability a language.
•Malku: Akkadian/Assyrian. Noun. A king. Malka in modern Assyrian japanese dialect. Malko in modern Assyrian Western dialect. Malak in Hebrew. Malak in Arabic. Malaka in Aramaic. a few theologians, together with the early Hebraic students, and Kabalists referred to as the Malakim (Plural in Hebrew) Malaa’ikah (Plural in Arabic), the youngsters of the heaven. The Aramaic and Arabic observe Malakut potential the dominion of God. Malkoth in Hebrew additionally capability the dominion of God. Malakout within the Brahman literature capability the Divine One. to not confound it with the Aramaic note Malka, this means that king; Malak in Arabic, and Melech in Hebrew.
•Gele Reshi: Akkadian. Adjective. naked head. From Gele Reshi, derived the Assyrian phrases Gilya Resha (Bare head). From Reshi, derived the Arabic phrases Ras, this means that head, and Reyes, Rayes, Ra’is, which suggest leader and head of a bunch, or a president. Reish and Rosh in Hebrew.
•Gerra “Gherra”: Sumerian/Akkadian. Noun. identify of the god of fireside and thunder, and son of Anunitu in different Semitic pantheons. Gerra used to be a massive deity worshiped through the Akkadians, the Babylonians and the Sumerians. he's: a-Gibil (Ishum) in Sumerian. b-Girra and Girru in Akkadian. c-Gerra Ishum in Babylonian. Gerra was once invoked to guard opposed to black magic, spells, curses, and sorcery. He used to be pointed out within the Erra and Ishum capsules.
Read Online or Download Akkadian-English Dictionary. Volume II (G-Q): Epistemology. Etymology. Terminology. History. Texts translation. Linguistic cross-references (Akkadian-English Dictionary, Lexicon and Thesaurus1) PDF
Similar foreign languages books
Studienarbeit aus dem Jahr 2014 im Fachbereich Romanistik - Italienische u. Sardische Sprache, Literatur, Landeskunde, observe: 2, Universität Wien, Sprache: Deutsch, summary: Diese Arbeit soll in aller Kürze einen Überblick über das breite Spektrum an intertextuellen Bezügen geben, die sich mannigfaltig in Italo Calvinos Roman von 1979 „Se una notte d’inverno un viaggiatore” wiederfinden und die deshalb einer genauen examine bedürfen, um den Roman selbst in seiner ganzen Symbolik und Tiefe zu begreifen.
This 3rd variation of this article offers the foremost grammatical contrasts among English and Spanish in an easy and direct demeanour that's excellent for academics of both language. This booklet addresses tough grammatical themes for the English speaker, akin to the query of point (preterit/imperfect) and the Spanish indicative/subjunctive; the English modal auxiliary procedure; and different tough themes for the Spanish speaker.
Studienarbeit aus dem Jahr 2013 im Fachbereich Deutsch - Deutsch als Fremdsprache / Zweitsprache, word: 1,0, Pädagogische Hochschule Weingarten, Sprache: Deutsch, summary: Ziel der vorliegenden Arbeit ist es, die beiden Phänomene code-switching und code-mixing in Hinglish anhand von Beispielen aus Radioaufnahmen, Werbeslogans und einem Liedtext aus einem Bollywood-Film aufzuzeigen.
- Colloquial Mongolian: The Complete Course for Beginners (Colloquial Series (Book Only))
- Italian Vocabulary
- Der Diogenes Verlag, das dort erschienene Buch „Der Maulwurf Grabowski“ von Louis Murschetz und dessen Verwendung im Deutschunterricht (German Edition)
- Persisk Vokabular (Norwegian Edition)
- Von der "diversité" zur "uniformité". Sprachpolitik in der Französischen Revolution: Inwiefern widersprechen die Eingriffe der französischen Regierung ... Vielfaltsprinzip? (German Edition)
Additional info for Akkadian-English Dictionary. Volume II (G-Q): Epistemology. Etymology. Terminology. History. Texts translation. Linguistic cross-references (Akkadian-English Dictionary, Lexicon and Thesaurus1)
Akkadian-English Dictionary. Volume II (G-Q): Epistemology. Etymology. Terminology. History. Texts translation. Linguistic cross-references (Akkadian-English Dictionary, Lexicon and Thesaurus1) by Maximillien de Lafayette